jueves, 9 de abril de 2009

Jueves Santo



Wir setzen uns mit Tränen nieder
Und rufen dir im Grabe zu:
Ruhe sanfte, sanfte ruh'!
Ruht, ihr ausgesognen Glieder!
Ruhet sanfte, ruhet wohl.
Euer Grab und Leichenstein
Soll dem ängstlichen Gewissen
Ein bequemes Ruhekissen
Und der Seelen Ruhstatt sein.
Höchst vergnügt
Schlummern da die Augen ein.

Llorando nos postramos
ante tu sepulcro para decirte:
descansa, descansa dulcemente.
Descansad, miembros abatidos,
descansad, descansad dulcemente.
Vuestra tumba y su lápida
serán cómodo lecho
para las angustiadas conciencias
y lugar de reposo para las almas.
Felices, son tus ojos
que se cierran al fin.

3 comentarios:

Niniel dijo...

Preciosa, pero muy triste.

Ánimo, un abrazo.

Gesualdo dijo...

Con J.S.B. siempre se acierta, lástima que el alemán nos sea tan ininteligible.

rickisimus2 dijo...

Niniel, es triste, pero cuando escuchas la obra entera tiene su puntito de alegría. Este es la última pieza de la obra y veo (quizá es que quiero ver) la alegría de la próxima Resurrección.

Gesu, por eso pongo la traducción, aunque a fuerza de escucharlo empiezo a entender palabras e incluso frases sueltas.